24 juli 2006

F.M. Dostojewski : "De eeuwige echtgenoot"

Welstjaninow is een wat verbitterde hypochonder die zijn dagen in Sint-Petersburg doorbrengt met drank, met losse affaires, met een schijnbaar onoplosbaar proces over een landgoed en met gepeins over het verleden. Tot op een dag een schimmige figuur zijn pad kruist : het is Pawel Pawloski, een oude makker bij wie hij ooit in een ver verleden vriend aan huis was en met wiens echtgenote hij een affaire onderhield. Nu de echtgenote van Pawel overleden is, acht deze laatste de tijd rijp om zijn huisvriend opnieuw op te zoeken en de oude vriendschap te doen herleven. Of heeft Pawel ontdekt dat zijn oude makker in het verleden onder zijn duiven schoot en is hij daarom teruggekeerd om wraak te nemen ? Er ontstaat een bizarre relatie tussen de twee mannen waarbij een dramatische ontknoping onvermijdelijk lijkt ...

Nadat Dostojewski in 1849 ei zo na aan een executie door een vuurpeloton ontsnapte (waartoe hij veroordeeld was wegens een pleidooi voor de afschaffing van lijfeigenschap) en vervolgens vier jaar in ballingschap in Siberië vertoefde, keerde hij in 1859 eindelijk terug naar Sint-Petersburg en begon zijn literaire carrière stilaan een hogere vlucht te nemen. In 1864 sloeg echter het noodlot toe : in één maand tijd stierven zowel zijn echtgenote als zijn broer, die grote schulden achterliet. Hierdoor kwam Dostojewski zelf in geldnood en er volgden enkele zeer turbulente jaren, waarbij hij zelfs naar de casino's van West-Europa vluchtte om aan zijn schuldeisers te ontkomen en om de geldput te delgen. De roman "de eeuwige echtgenoot" dateert uit deze periode en werd in 1970 gepubliceerd.

Het is één van de minder bekende werken van Dostojewski, die zich vooral onsterfelijk heeft gemaakt met Misdaad en boete, De idioot en De gebroeders Karamazow. De eeuwige echtgenoot is veel minder monumentaal van opzet dan de voornoemde werken, maar is zeer interessant om te lezen en biedt zeer subtiele psychologische inzichten.

De franse literatuurwetenschapper en filosoof René Girard greep de roman aan als voorbeeld van menselijk mimetisch gedrag : de menselijke begeerte is een begeerte van imitatie. Wij begeren niet spontaan, maar we begeren via een ander, een voorbeeld of model, dat reeds vóór ons bezit of begeert. Of zoals in de eeuwige echtgenoot het geval is : een man wordt verliefd op een vrouw via een andere man. De liefde van Pawel voor zijn echtgenote wordt des te vuriger naarmate hij beseft dat zijn vrouw ook door andere mannen werd begeerd. Girard vatte het treffend samen in de quote : "iedere liefde is tweedehands".

Ik kan het niet beter verwoorden dan de nederlandse filosofie-docent Ger Groot : "Onze geliefde moet mooi zijn en zich mooi maken, niet alleen voor ons, maar ook voor de anderen. En dat laatste op zijn beurt niet alleen om haar in triomf aan andermans begeerte te onttrekken, maar ook om via hen onze eigen honger naar haar aan te wakkeren. Die aanzet van jaloezie is de vuurslag van de begeerte, en soms hebben we meer dan alleen een aanzet nodig. Bedrogenen weten dat, en antwoorden op ontrouw met een wederverraad waarin de wraakzucht ondergeschikt is aan de hoop de liefdesjaloezie van de ander opnieuw aan te wakkeren. Maar verslavender is de jaloezie die Dostojevski’s Eeuwige echtgenoot zichzelf aandoet. Alleen door zijn vrouw in de armen van een ander te zien, kan hij van haar blijven houden. Zijn liefde is één aangehouden zelfprikkeling op de rand van het amoureuze fiasco, een roulette met zijn geliefde als inzet. Even verslaafd als de speler aan het spel, is hij aan de kwelling van het mogelijke overspel. Pas wanneer hij zijn beminde definitief heeft verloren, zal hij haar onvoorwaardelijk begeren."

Ik heb altijd een grote voorliefde gehad voor het werk van Dostojewski, al kan ik moeilijk aanduiden waarom dit precies het geval is. Misschien wel o.w.v. de reden waarom de nederlandse kenner van Russische literatuur Karel Van het Reve een grondige hekel heeft aan Dostojewski : hij heeft de keukenmeidenroman tot literatuur verheven. Gruwelijke en melodramatische verwikkelingen, luidruchtige en emotionele woordenwisselingen met veel deelnemers en toeschouwers die hijgend en blazend uiteen gaan om elkaar de volgende dag weer in een iets andere samenstelling te ontmoeten in een nieuwe schandaalscène. Of zoals Virginia Woolf het werk van Dostojewski op treffende wijze samenvatte : "We open the door and find ourselves in a room full of Russian generals, their step-daughters and cousins, and crowds of miscellaneous people who are all talking at the top of their voices about their most private affairs." Bold and the beautiful op speed. De extreme gemoedstoestanden waarin Dostojewski zijn protagonisten laat vermeien, hoeft echter weinig verbazing op te wekken : de man was immers zelf een epileptische godsdienstfanaticus met een pathologische gokverslaving en een zeer turbulent liefdesleven. Zijn romans mogen dan epische soaps zijn, Albert Einstein heeft wel over hem gezegd : "he gives me more than any scientist."

Nog een interessante anecdote over Dostojewski : hij gaf ooit een speech voor een grote massa toeschouwers n.a.v. de onthulling van een standbeeld van Poesjkin. Dit bracht zo'n enorme gevoelens teweeg bij de toeschouwers, dat vrouwen flauwvielen, studenten overmand werden door emoties en eeuwenoude vijanden elkaar in de armen vielen. Alle kranten stonden 's anderendaags bol van het gebeuren.

De roman 'de eeuwige echtgenoot' is door de jaren heen het voorwerp geweest van meerdere theaterbewerkingen en vormde ook de basis voor de film La vengeance d'une femme (Jacques Doillon - 1990), waarin Isabelle Huppert, één van mijn favoriete franse actrices, een vrouwelijke Pawel speelt die na de dood van haar man met diens minnares (de tegenhangster van Welstjaninow) geconfronteerd wordt.

Alles over Dostojewski

5 opmerkingen:

Anoniem zei

Zeer goed boek en met veel plezier geleden.
Je laatste boekbesprekingen zijn trouwens herkenbaar. Toeval ? ;-)

Peter Prong zei

Haha, ik moet ervoor zorgen dat het volgende boek dat ik lees er niet één is dat ik van jou heb overgekocht !

Anoniem zei

"het kaartenhuis" is anders zeer aan te raden. Ik wacht ook nog altijd op jou indrukken van "on the road".
Ik ben op dit eigenste moment "until I find you" van Irving aan 't lezen. Wederom een pareltje van hem, maar het kan nog altijd niet tippen aan "son of the circus"

Sasha (truckergroove) zei

Het verhaal over de “De eeuwige echtgenoot” vond ik op eerste zicht vrij saai, vooral het begin vond ik maar te raar. Het manier waarop de schrijver zijn verhaal begint ben ik nog nooit tegengekomen, het situeren van de gebeurtenis was vrij ingewikkeld en ik kon moeilijk meevolgen(ik wou echter opgeven).
Ik verwachte eigenlijk niet dat de schrijver over Weltsjaninow zou beginnen schrijven, de heer die overspel pleegde met de vrouw van Pawel (de sukkelaar). Het was toch een beetje onverwachts om eerst over de dader te beginnen, en toen ik begon te voelen dat de schrijver ook meer aan de kant van Weltsjaninow was begreep ik het helemaal niet meer wie de echtgenoot was en wie de heer die overspel pleegde (ik dacht zelfs dat de vertalling vanuit russisch fout was). Pas na een goede 100 paginas begon ik te begrijpen wat de schrijver ons wilt vertellen. Ik begon met een grote leeslust te lezen, en ik wou niet meer opgeven. Op het einde begin jij echt begrip te hebben voor elke personage, elk van hen is een gewone mens en iedereen is op zoek naar liefde en aandacht.

Liefde, passie, begrip, jaloezie, trouw en ontrouw maken deze roman zo speciaal. Wij voelen echt de sfeer van de negentiende eeuw, toen het spreken met mensen nog zo belangrijk was, toen de attentie zeer kostelijk gewaardeerd werd, toen de echte liefde echt iets simpel maar moeilijk te beleven was. Wij voelen hier echter geen gevoelens van mensen maar wij horen hun gedachtengang, wij begrijpen hen zelfs zonder hun gevoelens te kennen.

De psychologisch inzicht was echt meesterlijk maar die begon ik pas op het einde te begrijpen. Redeneringen van de hoofdspelers ben ik vaak in andere boeken tegengekomen, maar hier was het veel pittiger met veel meer passie en gevoelens. Soms vond ik dat de schrijver zelfs overdrijvend veel schreef over onnodige dinges, maar ja zoveel kennis in de meesterwerken heb ik niet om het te kunnen bekritiseren.
Het was wel de eerste keer dat ik een boek van Dostojewskij nam om te lezen, maar zeker niet de laatste keer. Ik snap nu waarom alleen slimme of echt goed ontwikkelde mensen zulke boeken van Dostojewskij lezen, de tekst is gewoon veel te moeilijk en ik geef zelfs toe dat een woordenboek mij veel geholpen heeft.

De mensen die nog nooit een boek van Dostojewskij hebben gelezen raad ik aan om met andere romans van Fjodor Dostojewskij te beginnen bv.: “De gebroeders Karamazow” of de “Speler” deze lijken minder ingewikkeld en volgens sommige lezers is zelfs zeer interessant en boeiend. Maar het blijft uw persoonlijk keuze! Maar vooral uitlezen eens jij begonnen bent (zo deed ik het ook) en ik kreeg er echt geen spijt van :)!

Trouwens voor filmliefhebbers, er zijn twee films op internet te vinden over “De eeuwige echtgenoot”. Een film is van een Belgische regisseur Jacques Mauclair en het dateert van 1965, de andere heb ik in originele versie gedownload (dus in russisch en ik ga het ooit eens bekijken) en deze is iets recenter van 1990.

Bedankt!


Sasha (truckergroove)

Menno zei

Goed stuk, alleen staat er een klein foutje in. Het is niet 'Misdaad en boete', maar 'misdaad en straf' of 'schuld en boete', afhankelijk van de oude of nieuwe vertaling. Schuld en boete werd uit het Duits vertaald, misdaad en straf vanuit het russisch.